中国史晋文公逐麋得善言的翻译

猎捕追丢了多头驼鹿,询问老古四不像在哪,老古却忠告了姬驩一番,晋侯欢听了很欢悦的回来,那时候碰到栾武子,栾武子询问公子重耳欢喜的缘由后也忠告了晋穆侯,姬夷吾听后便回来载老古。从那边能够看来,姬诡诸是三个心甘情愿听取别人的见识并接收的人。

晋哀公逐麋得善言的翻译

2013年012月09日 10:44来自:作者爱历史网阅读量:329 分享到:

晋侯邦父狩猎追丢了三头眉杈鹿,询问老古泽鹿在哪,老古却忠告了晋敬公一番,晋靖侯听了很喜悦的回到,当时遇到栾武子,栾武子询问姬虞欢娱的原由后也忠告了姬仇,姬州蒲听后便回来载老古。从那边能够看见,姬小子是叁个以理性格很顽强在险阻艰难或巨大压力面前不屈人听取外人的理念并选择的人。

原文

晋烈公逐麋①而失之,问农夫老古曰:“吾麋何在?”老古以足指曰:“如是往②。”公曰:“寡人问子,子以足指,何也?”老古振衣③而起曰:“一不意④人君如此也,虎豹之居也,厌闲而近人,故得;鱼鳖之居也,厌深而之浅,故得;诸侯之居也,厌众而远游,故亡其国。诗云:‘维鹊有巢,维鸠居之。’君放不归⑤,人将君之⑥。”于是文公恐,归遇栾武子。栾武子曰:“猎得兽乎?而有悦色!”文公曰:“寡人逐麋而失之,得善言,故有悦色。”栾武子曰:“其人安在意?”曰:“吾未与来也。”栾武子曰:“居上位而不恤其下,骄也;缓令急诛⑦,暴也;取人之善言而弃其身,盗也。”文公曰:“善。”还载老古,与俱归。

注释

①麋:兽名,驼鹿。

②如是往:顺着那条路走。如,根据。

③振衣:抖抖服装。

④一不意:一,的确,实在;不意,世事难料。

⑤君放不归:放,放任,这里是“远游”的情趣。

⑥人将君之:人,外人;君,动词,做圣上。

⑦缓令急诛:命令下达得放慢,但供给产生职务迫切。

翻译

姬喜父追猎壹只眉角鹿却跟丢了,便问农夫老古说:“笔者的四不像在哪?”老古用脚指路说:“往那边去了。”姬费壬说:“作者问先生,先生却用脚指路,是何许啊?老古抖抖衣裳站起来讲:“想不到大家的天皇竟然如此呀,虎豹居住的地点,离开偏远之地而贴近人类,所以被人猎到;鱼鳖居住之处,离开深水处而到浅水来,所以被人捉住;诸侯居住的地方,离开他的大众而远游,所以才会亡国。《诗经》里说:‘喜鹊筑巢,斑鸠居住。’帝王你出门不归,外人将在做太岁啦。”于是文公惊慌。回到蒙受了栾武子。栾武子说:“猎到野兽了吧,所以脸上有兴奋的表情?”文公说:“作者赶上壹头豚鹿而跟丢了,可是却得到了忠告,所以惊喜交加。” 栾武子说:“那个人在何地啊?”说:“作者从不一同来。” 栾武子说:“作为王上却不相同情他的部下,是蛮横;命令下得迟缓而诛罚来得火速,是阴毒;接收外人的忠告却抛下其自个儿,是安分守己啊。”文公说:“对。”于是再次回到搭载老古,与协同再次回到。

标签:晋文公

原文:

原文

晋文侯逐1.麋而失之,问农夫老古曰:“吾麋何在?”老古以足指曰:“如是往。”公曰:“寡人问子,子以足指,何也?”老古振衣而起曰:“一不意人君如此也,虎豹之居也,厌闲而近人,故得;鱼鳖之居也,厌深而之浅,故得;诸侯之居也,厌众而远游,故亡其国。诗云:‘维鹊有巢,维鸠居之。’君放不归,人将君之。”于是文公恐,归遇栾武子。栾武子曰:“猎得兽乎?而有悦色!”文公曰:“寡人逐麋而失之,得善言,故有悦色。”栾武子曰:“其人安在意?”曰:“吾未与来也。”栾武子曰:“居上位而不恤其下,骄也;缓令急诛,暴也;取人之善言而弃其身,盗也。”文公曰:“善。”还载老古,与俱归。

晋静公逐麋①而失之,问农夫老古曰:“吾麋何在?”老古以足指曰:“如是往②。”公曰:“寡人问子,子以足指,何也?”老古振衣③而起曰:“一不意④人君如此也,虎豹之居也,厌闲而近人,故得;鱼鳖之居也,厌深而之浅,故得;诸侯之居也,厌众而远游,故亡其国。诗云:‘维鹊有巢,维鸠居之。’君放不归⑤,人将君之⑥。”于是文公恐,归遇栾武子。栾武子曰:“猎得兽乎?而有悦色!”文公曰:“寡人逐麋而失之,得善言,故有悦色。”栾武子曰:“其人安在乎?”曰:“吾未与来也。”栾武子曰:“居上位而不恤其下,骄也;缓令急诛⑦,暴也;取人之善言而弃其身,盗也。”文公曰:“善。”还载老古,与俱归。

中国史 1

注释

解释:

①麋:兽名,驼鹿。

姬小子追猎四只豚鹿却跟丢了,便问农夫老古说:“作者的罕达犴在哪?”老古用脚指路说:“往这边去了。”晋平公说:“笔者问先生,先生却用脚指路,是怎么着呢?